Профессиональная лексика: образование и употребление. Лексика профессиональная и терминологическая

  • 21.09.2019

Библиографическое описание:

Нестерова И.А. Профессиональная лексика [Электронный ресурс] // Образовательная энциклопедия сайт

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

В области профессиональной лексики в настоящее время особое место занимают термины информатики и вычислительной техники в связи с интенсивной компьютеризацией разных сфер деятельности: виртуальная реальность, лазерный принтер, компьютерный вирус, мультимедиа, файл, модем, сканер и т.п.

Стремительное расширение области применения вычислительной техники приводит к вовлечению этих и других терминов в активный словарный запас. Уточнить их значения можно в специальных словарях.

Исследователи отмечают, что в современном русском языке «появилось огромное количество новых правовых терминов, которые в значительной степени незнакомы широким слоям населения, а вместе с тем правовые термины, как никакие другие, требуют четкого знания установленного федеральными законами их значения» . Например: вынужденные переселенцы, плательщик государственной пошлины, общество с ограниченной ответственностью, дилерская деятельность. С терминами правового характера можно познакомиться, обратившись также к словарям.

Говоря о нормах словоупотребления, следует иметь в виду такой процесс, как трансформация значений слов, в частности - терминирование общеупотребительных слов.

В.И. Максимов приводит такой пример:

Меню означало «подбор кушаний, а также листочек с их перечнем», а в современной компьютерной технике так стали называть «список режимов, команд и вариантов ответа, изображенных на экране дисплея для выбора пользователем» <...>. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное .

Коммуникативный процесс может затрудняться вследствие употребления заимствованных слов, если говорящий и/или слушающий не знают или неточно знают их семантику. Например: аудитор, брокер, визажист, крупье, логистик, маркетолог, метрдотель (названия профессий).

Заимствованные слова: польза или вред? Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия. С одной стороны, выступления языковедов против применения иностранных слов без надобности вызывают живой отклик и сочувствие большинства людей. С другой стороны, появление новых слов вызвано появлением новых жизненных реалий, которых ранее не было и которым нет языкового аналога в русском языке (см. те же названия профессий: логистик, маркетолог, офис-менеджер; или: миксер, тостер, мобильный (сотовый) телефон, факс, пейджер).

Отношение к заимствованным словам - это не только лингвистическая, но и общественная проблема, требующая вдумчивого и осторожного подхода.

Нормы словоупотребления связаны и с семантически, и со стилистически точным выбором слова. Здесь следует учитывать тот факт, что под влиянием бурных изменений в общественной жизни, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску и, следовательно, сферу употребления. Так, слова бизнес, бизнесмен, имевшие в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова помету «разг.», в 90-х годах XX в. вошли в активный словарь и стали нейтральными, т.е. их употребление теперь возможно в разных стилях речи.



Наряду с актуализацией части устаревшей лексики, вновь вернувшейся в активный словарь (гимназия, лицей, банкир, губернатор, гувернантка, кадеты, либеральные демократы), в словарном составе русского языка происходит процесс деактуализации части лексики. Причиной деактуализации целых лексических групп стал демонтаж существовавших политической и экономической систем. Потеряли актуальность слова и словосочетания пятилетка, колхозник, звеньевой, пионер, комсомолец, ударник коммунистического труда, победитель социалистического соревнования и др.

Сочетаемость слов: одержать победу или одержать поражение? Особую трудность с точки зрения словоупотребления представляет сочетаемость слов. Возможности сочетания слов друг с другом весьма различны. Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные части речи (союзы, предлоги). Знаменательные части речи условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей: конкретным существительным (человек, дом, книга), глаголам (жить, знать, идти), особенно - вспомогательным глаголам (быть, стать, начать), оценочным прилагательным (хороший, большой). Другим словам присуща ограниченная сочетаемость (одержать, щекотливый, синева). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Ограничения в сочетаемости слов могут быть смысловыми: в соединяемых понятиях не должно быть противоречий (нельзя употреблять выражения типа огромный домик, квадратный круг, цветущий январь).

Объединение некоторых слов в словосочетания становится невозможным из-за их грамматической природы (быстро - грустный, пять - смеяться). И, наконец, ограничения в сочетаемости могут быть вызваны лексическими особенностями слов (принято говорить одержать победу, не принято - одержать поражение; принято - смех, зло, страх берет, не принято - радость берет).

Ошибки в сочетаемости слов часто допускаются в сочинениях школьников и абитуриентов, в устных ответах студентов на экзаменах. Например:

«Ребенок рождается с чистой доской в голове, и на ней нужно написать что-то правильное»; «Характер у него не нордический, а хилый, и, может быть, даже квелый, но он это пристально скрывает»; «Комплексная программа образования состоит из кусочков разных предметов и труда, который тоже учится как предмет».

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Как верно замечал JI.B. Щерба, сознательное группирование слов свойственно в основном письменной речи. Однако соблюдение литературных норм сочетаемости слов - необходимое требование и устного словоупотребления.

Нормы сочетаемости слов не могут быть слишком жесткими и раз и навсегда заданными.

В языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами, вызванный как внеязыковыми, так и внутриязыковыми причинами. Многое из того, что было общепринято в языке ранее, устаревает и становится необычным для настоящего времени. Например: зачинщик повести (сейчас значение слова «зачинщик» сужается), рассадник просвещения, продвигать процессы, прийти из комсомола. В то же время появляется и оказывается узаконенным речевой практикой множество новых словосочетаний: комплекс проблем, горящая путевка, компьютерный вирус, сотовая связь, телефон доверия, поезд повышенной комфортности.

Итак, правильность словоупотребления складывается из суммы признаков. В качестве основных К.С. Горбачевич называет распространенность и регулярную воспроизводимость данного значения слова, соответствие его общему психолингвистическому механизму семантического развития, созвучность традиционным и культурно-историческим факторам .

9.1. Морфологические нормы

Морфологические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм (как правило, окончаний и суффиксов).

Характерными предпосылками вариантности в морфологии являются смешение и взаимодействие старых, унаследованных от прошлого языкового состояния типов склонения, спряжения и других способов образования грамматических форм; в некоторых случаях - влияние территориальных диалектов; для иноязычных слов - особенности языка-источника или языка-посредника. Особенно устойчивыми являются те колебания морфологических норм, которые предопределяются воздействием нескольких факторов. Морфологическая вариантность распространяется на весьма значительное количество слов.

Остановимся лишь на тех вариантах морфологических форм частей речи, которые наиболее часто вызывают вопросы в повседневном словоупотреблении.

Вариантные формы имени существительного

Формы рода

Категория рода исторически весьма стабильна. Лишь некоторые имена существительные в процессе развития языка изменили свой грамматический род: зала, санатория, георгина (ж.р., устар.) - зал, санаторий, георгин (м.р., совр.).

1. В ряде случаев функционируют параллельные формы мужского и женского рода. Эти формы могут различаться семантически и обе - принадлежать литературному языку, т.е. быть нормативными: жар (повышенная температура) - жара (зной); карьер (место открытой разработки полезных ископаемых); карьер 2 - (ускоренный ход лошади, галоп) - карьера (достижение видного положения в обществе).

Родовые варианты могут различаться стилистически, например: метаморфоза (полная, совершенная перемена) - метаморфоз (спец.) (видоизменение в другую форму развития с приобретением нового внешнего вида и функций. Метаморфоз гусеницы в бабочку). Оба варианта также находятся в пределах норм литературного языка.

Разные формы рода могут иметь неодинаковую сферу употребления. Тогда вариант внелитературной сферы употребления будет ненормативным. Например: яблоко (ср.р., лит.) - яблок (м.р., диал.); туфля (ж.р., лит.) - туфель (м.р., простореч.).

2. Названия лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию и т.п. сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщине (доцент, профессор, врач, бухгалтер, капитан, завхоз), так как долгое время носителями этих профессий и званий были только мужчины. Для обозначения пола в этих случаях используется смысловое согласование глагола-сказуемого в прошедшем времени (Врач закончила прием. Капитан отрапортовала о выполнении задания. Доцент принимала экзамен). Вненормативным является употребление существительных женского рода с суффиксами -их(а), -ш(а) (библиотекарша, ректорша, врачиха). Это - просторечное искажение нормы. Для официального наименования профессии, рода занятий женщин (например, в анкете) предпочтительнее существительные мужского рода (лаборант, предприниматель, инспектор).

Если определенная профессия, должность, специальность в равной мере связаны с мужским и женским трудом, параллельные образования образуются легко: санитар - санитарка, учитель - учительница, проводник - проводница.

Нередко слова, обозначающие представителей той или иной профессии, не имеют родового соответствия в силу семантического расподобления, например: машинист (механик, управляющий ходом машины) - машинистка (женщина, работающая на пишущей машинке); солдат (военнослужащий) - солдатка (жена солдата) или возникновения нежелательной омонимии, например: пилот (летчик) - пилотка (форменный головной убор); кочегар (истопник при паровом котле) - кочегарка (помещение, где находятся топки паровых котлов).

3. Род сложносокращенных слов (аббревиатур), составленных посредством соединения начальных букв или звуков, определяется по роду главного слова. Например: ООН - Организация Объединенных Наций (ж.р., так как главное слово - организация - ж.р.); МЧС - Министерство по чрезвычайным ситуациям (ср.р., так как главное слово - Министерство - ср.р.); МГУ - Московский государственный университет (м.р., так как главное слово - университет - м.р.).

4. Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых иноязычных существительных. К мужскому роду принято относить несклоняемые одушевленные существительные: атташе, конферансье, пони, шимпанзе.

Контекстуальное употребление может выявить реальную родовую принадлежность: Кенгуру поскакал дальше. - Кенгуру несла в сумке детеныша.

К среднему роду должны быть отнесены неодушевленные несклоняемые существительные: кафе, метро, авто, фото и т.п. Но такому делению подчиняются далеко не все несклоняемые существительные. Так, слово кофе относится к мужскому роду, авеню (улица) - к женскому роду, салями (колбаса) - к женскому роду. Слово жалюзи (шторы) преимущественно употребляется как существительное множественного числа.

5. Несклоняемые иноязычные существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, женского пола - к женскому роду. Например: военный атташе, старая фрау. Существительные, обозначающие тех и других (типа крупье, инкогнито, протеже), являются двуродовыми: моя протеже - мой протеже.

6. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: город Сочи (м.р.), река Миссури (ж.р.).

Формы числа

1. Существительные единственного числа могут употребляться в соби­рательном значении, т.е. приобретать значение множественности: «Волк в наших лесах не водится»; «Читатель спрашивает...»

2. Существительные множественного числа могут употребляться в значении единственного. Это обычно сопровождается экспрессией и характерно для разговорной речи. Например: «Чему вас только в институтах учат!»; «Ходит тут в халатах с драконами!»

3. Вещественные существительные имеют только форму одного числа - единственного (медь, ртуть, молоко) или множественного (опилки, сливки, консервы).

Но в специальном значении вещественные существительные могут приобретать форму множественного числа: песок - пески, глина - глины.

4. Отвлеченные (абстрактные) существительные употребляются обычно в форме единственного числа (оппортунизм, храбрость, белизна), реже - множественного числа (перевыборы, хлопоты, каникулы). Иногда отвлеченные существительные могут получать формы обоих чисел. В этом случае их значение обычно конкретизируется: скорость - высокие скорости; красота - красоты природы.

Вариантные падежные окончания

1. Традиционные варианты падежных окончаний существительных связаны с неодушевленными существительными мужского рода:

(а) в родительном падеже единственного числа возможны окончания -а(- я) и -у(-ю): чашка чаю - аромат чая, кусочек сыру - производство сыра. Формы с окончаниями -у, -ю имеют разговорный характер;

(б) в предложном падеже возможны варианты -е – -у: в лесу - о лесе. В этом случае -у указывает на место действия, -е - на объект. Оба варианта нормативны. В отпуске - в отпуску, в цехе - в цеху - в таких случаях -е носит нейтральный характер, -у - разговорный.

(в) некоторые неодушевленные существительные мужского рода в пред­ложном падеже единственного числа с предлогами в и на с пространственным значением всегда должны иметь ударные окончания -у(-ю): угол, шкаф, берег, мост, сад. Например: в Крыму (не в Крыме), в ряду (не в ряде).

2. В именительном падеже множественного числа наряду с традиционными окончаниями -ы, -и широко распространились окончания -а, -я. Для ряда слов они уже стали основными: директора, профессора, тополя, колокола, паспорта.

В случае колебаний в выборе этих окончаний следует помнить, что -а, -я более свойственны бытовой и профессиональной речи: годы - года, тракторы - трактора, штабели - штабеля, якори - якоря.

В то же время нужно учитывать, что некоторые вариантные формы различаются значением, т.е. являются омонимами в форме единственного числа: образа (иконы) - образы (художественно-литературные); пропуска (документы) - пропуски (прогулы или недосмотры); цвета (окраска) - цветы (растения); тона (переливы цвета) - тоны (звуковые).

3. Родительный падеж множественного числа с окончаниями -ов, -ев,

Ей, нулевым - постоянный камень преткновения для всех изучающих язык. Наиболее активно конкурируют в речи окончания -ов и нулевое, реже -ей и нулевое.

Нулевое окончание обычно имеют существительные:

(а) с собирательным значением, употребляющиеся при обозначении групп: солдат, партизан, гусар (но: танкистов, полковников и т.п.);

(б) слова, обозначающие парные предметы: глаз, губ, погон, сапог, валенок, ботинок (но носков);

(в) названия некоторых национальностей: болгар, турок, армян, грузин (но: таджиков, киргизов);

(г) слова, обозначающие единицы измерения: ватт, ампер, рентген, вольт.

При назывании овощей и фруктов сохраняется окончание -ов, практически ушедшее из устной речи, но тем не менее нормативное: бананов, абрикосов, апельсинов, помидоров.

В случае колебаний форм с нулевым окончанием и -ов первые свойственны разговорной речи, последние - строго литературному языку.

4. В последние годы появились варианты склоняемых и несклоняемых существительных - географических названий: Голицыно, Серово, Пушкино, Одинцово. Традиционно все русские слова должны склоняться, однако все чаще стали употребляться топонимы с окончанием -о в начальной форме, которое при изменении падежной формы не изменяется: станция Монино, жить в Монино, приехать из Монино, остановиться под Монино. Эта тенденция отражает влияние книжных стилей: «вначале несклоняемые формы употреблялись географами и военными, для которых важно было дать названия в исходной, номинативной форме, чтобы не спутать слова без окончания: город Киров - Кирово...» .

5. Аббревиатуры также делятся на склоняемые и несклоняемые. Например: вуз, загс, ТЮЗ, жэк, МХАТ - склоняются, СНГ, ГАИ, ООО, НДС - не склоняются.

Специалисты установили следующую закономерность: в момент появления и освоения языком аббревиатуры, как правило, не изменяются по падежам. Но со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают склоняться. Например: на БАМе, в МИДе.

_______________________________________________________________________

Вариантные формы имени прилагательного

______________________________________________________________________

Краткие формы

Краткие формы могут иметь усеченные и неусеченные варианты: ответствен или ответственен, действен или действенен.

1. Имена прилагательные на -ственный должны иметь обе разновидности краткой формы: таинствен - таинственен, посредствен - посредственен. Но в последнее время в словах этого типа становится предпочтительным усеченный вариант: невежествен, наследствен, безнравствен, бесчувствен, свойствен, естествен, соответствен, величествен, тождествен.

2. Имена прилагательные на -енный допускают варианты усеченные и неусеченные; они оба являются литературными, но неусеченная форма более присуща книжной речи. Для разговорной речи, стремящейся к экономии речевых усилий, характерны усеченные варианты: беспочвен, блажен, бессмыслен, двусмыслен, легкомыслен.

Степени сравнения

1. При образовании простой сравнительной степени используются суффиксы -ее и -ей: быстрее - быстрей, важнее - важней. Варианты с -ей считаются разговорными.

2. Традиционная речевая ошибка при образовании форм степеней сравнения - объединение показателей синтетической и аналитической форм: более громче, менее тише, самый красивейший, наиболее высочайший. Подобное употребление форм признается просторечным.

3. Супплетивную форму синтетической сравнительной степени имеют прилагательные: хороший (лучше), плохой (хуже), маленький (меньше).

_______________________________________________________________________

Вариантные формы местоимений

______________________________________________________________________

При употреблении местоимений особых трудностей с выбором вариантных форм не возникает. Отметим лишь следующее:

1. Местоимения 3-го лица он, она не произносят применительно к человеку, находящемуся рядом: следует называть его по имени. Таково требование культуры речи.

2. У местоимений 3-го лица после предлогов к основе добавляется -н: встретить ее - встретиться с ней; позвонить ему - вспомнить о нем.

3. После сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица употребляются без начального -н: старше его, выше ее, дороже их.

4. Вопросительные местоимения кто? и что? не имеют морфологических категорий рода и числа. При местоимении кто? глагол-сказуемое употребляется в мужском роде, независимо от того, кто реально имеется в виду: мужчина, женщина, несколько человек. Например: Кто пришел? Кто вызывал такси?

При местоимении что? глагол-сказуемое ставится в среднем роде: Что случилось? Что произошло?

5. Местоимения вы и ваш могут употребляться как форма вежливого обращения к одному лицу. В этом случае они пишутся с большой буквы: Как Вы себя чувствуете? Подготовлен ли Ваш доклад?

_______________________________________________________________________

Вариантные формы имени числительного

1. Наиболее распространенные ошибки при употреблении числительных отмечаются при склонении составных количественных числительных. Следует изменять каждую часть составного числительного, например: о 286 - о двухстах восьмидесяти шести; с 1305 - с тысячью тремястами пятью. Употребление в творительном падеже форм с тысячей, с тысяча выходит за рамки литературных норм.

2. В сложных числительных на -сот, -сти, -ста в косвенных падежах склоняются обе части: четыремстам, шестисот, семьюстами, несмотря на то, что числительное сто (а также сорок и девяносто) во всех косвенных падежах, кроме винительного, имеют флексию -а. Им присущи лишь две формы: Им.п. = В.п. сорок, девяносто, сто; остальные падежи - сорока, девяноста, ста.

3. При склонении порядковых числительных изменяется только последняя цифра: в две тысячи третьем году.

4. Нередки ошибки при употреблении собирательных числительных (двое, трое, четверо и т.д.) с существительными. Эти числительные не сочетаются с существительными женского рода (нельзя сказать: пятеро студенток, трое учениц). Собирательные числительные возможны лишь в следующих сочетаниях: с существительными мужского рода со значением лиц (двое юношей, трое школьников), названий детенышей (пятеро котят); с существительными общего рода (трое старост, четверо коллег); с личными местоимениями («Нас оставалось только трое из восемнадцати ребят...»).

5. У числительных оба - обе наблюдается смешение основ мужского и женского рода. Нормативно при склонении числительного оба основа оканчивается на -о (обоих друзей), обе - на -е (обеих подруг).

6. Варианты падежных окончаний числительных возникают вследствие непоследовательного отражения ими категории одушевленности. Слова два, три, четыре, употребленные с одушевленными существительными, имеют форму винительного падежа, сходную с родительным, например: проводить на вокзал трех родственников (ср.: проводить три поезда); встретить одного знакомого (ср.: прочитать один том, одну книгу, одно стихотворение).

_______________________________________________________________________

Вариантные формы глагола

_____________________________________________________________________

1. При существительных мужского рода, обозначающих лиц женского пола по профессии (инженер, врач, автор, ревизор) глагол прошедшего времени ставится в женском роде: Директор школы проводила совещание. Инженер закончила выполнение проекта.

2. Некоторые глаголы на -нуть образуют вариантные формы - с суффиксом -ну и нулевым суффиксом: возникнуть - возникнул и возник; исчезнуть - исчезнул и исчез; привыкнуть - привыкнул и привык. В последнее время предпочтение отдается вариантам с нулевым суффиксом.

3. У глаголов на -ыва, -ива при образовании форм несовершенного вида возможно чередование звуков [о] // [а] в основе: обусловить - обусловливать и обуславливать; уполномочить - уполномочивать и уполномачивать. Эти примеры стилистически равноценны.

Однако большинство подобных вариантов противопоставлено как устаревшие и современные: оспоривать - оспаривать, удостоивать - удостаивать, успокоивать - успокаивать и т.п.

4. Есть группа изобилующих глаголов, образующих вариантные формы типа: двигает - движет, капает - каплет. Некоторые из них не имеют особых стилистических различий, различаясь семантически и будучи одинаково нормативными: Наука движет прогресс. Ученик двигает стол.

У большинства же изобилующих глаголов формы на -ат, -ут являются нейтральными, на -ают - разговорными: машут - махают, хнычут -хныкают, мучат - мучают.

5. Ряд непродуктивных глаголов на -еть: выздороветь, опротиветь, опостылеть - в разговорной речи употребляются в формах выздоровлю, опостылят и т.п., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылеет, опротивеют.

6. У некоторых глаголов существуют особенности при образовании форм лица, в частности - отсутствие формы 1-го лица единственного числа. Причины этого - или в структуре, или в семантике глагола. С точки зрения структуры (появления несовместимых для русского языка сочетаний звуков) не образуют форм 1-го лица глаголы с основой на -д, -т, -з, -с: победить, убедить, чудить, ощутить, галдеть, пылесосить, дерзить, шелестеть.

Семантическими причинами, препятствующими образованию форм 1-го (и 2-го) лица единственного числа, могут быть:

(а) бессубъектность действия, т.е. речь идет о безличных глаголах: вечереть, рассветать, знобить, нездоровиться;

(б) несоотносимость с действием человека: ржаветь, зазеленеть, теплеть;

(в) совместность действия: сбегаться, столпиться, разлетаться, скопиться.

Такие глаголы называют недостаточными.

7. Не имеют формы повелительного наклонения глаголы:

ехать (ближайшая императивная форма - поезжай), мочь, хотеть, видеть, слышать, жаждать и др.

8. Из вариантов глагольной формы - деепричастия - с суффиксами -в и -вши второй считается устаревшим: взяв - взявши, решив - решивши.

9.6.Синтаксические нормы

Синтаксические нормы регулируют правильное построение предложений и словосочетаний.

Порядок слов в предложении.

1. Правильность речи во многом определяется порядком слов в предложении. В письменной речи его нормы расположения нередко нарушаются, что приводит к искажению смысла высказывания: Солнце закрыло облако; Постановили: всех владельцев собак держать на привязи.

2. Нормой современного русского литературного языка является прямой порядок слов в предложении: на первом месте (в препозиции) находится либо подлежащее, либо сказуемое: Погода улучшилась. Светит солнце. Стилистическое применение этих вариантов синтаксических конструкций различно. Предложения с препозитивным подлежащим обычно используются в повествовании (Выпускники пишут сочинение), с препозитивным сказуемым - при описании предложения (Наступило долгожданное лето). Конструкции со сказуемым в начале предложения характерны также для вопросительных и восклицательных предложений: Любите ли вы театр? Как идет Вам этот цвет!

3. Для второстепенных членов предложения рекомендуется следующее размещение в пределах словосочетания: согласуемые слова предшествуют стержневому слову, а управляемые следуют за ним. Например: Ты отдала свою (согласуемое слово) судьбу (стержневое слово) другому (управляемое слово).

4. Если в предложении согласуемое слово отделяется от стержневого глаголом, то это обычно инверсия - стилистический прием, состоящий в намеренном изменении порядка слов с целью эмоционального, смыслового выделения какой-либо части предложения. Например: Радостные возвращались спортсмены с соревнований. Полный раздумья, шел я однажды по лесной дороге.

Нормативно применение инверсии ограничено художественной и публицистической речью.

5. В словосочетаниях из двух существительных или глагола и зависимого существительного именно зависимое обычно находится в постпозиции: дача отца, дорога к дому; читать рассказ, решаем задачу. В словосочетаниях с наречием оно располагается в препозиции: очень веселый, весьма терпеливый.

В разговорной речи построение названных постпозиционных и препозиционных конструкций нередко нарушается: бабушкин дом; рассаду сажаем; скромный очень.

В сочетаниях глаголов с наречиями порядок слов зависит от смысла высказывания, от того, куда падает логическое ударение. Например: Небо по-осеннему затянулось тучами; Он отвечал блестяще.

6. При употреблении в предложении нескольких однородных определений ближе к определяемому слову ставится то, которое называет наиболее важный признак. Например: К компьютеру понадобился специальный удобный компьютерный стол.

Варианты связи подлежащего и сказуемого.

1. При существительных мужского рода, называющих профессию, должность, звание, но обозначающих женщину, сказуемое в книжных стилях ставится в форме мужского рода, в разговорном - в форме женского рода (Юрист должен (должна) помочь в решении этого вопроса).

2. Согласование с такими существительными определений в женском роде носит разговорный характер (наша редактор..., новая врач...).

3. При подлежащем, выраженном сочетанием нарицательного и собственного имен существительных, сказуемое согласуется с последним (Инспектор Петрова ответила на запрос из Министерства).

4. Часто возникают затруднения в выборе формы сказуемого в единственном или множественном числе, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием, в том числе со словами «много», «несколько», «немало» и т.п. Возможны варианты: Несколько человек не работало. - Несколько человек не работали. То же самое свойственно и сочетаниям с конкретной количественной семантикой: У костра сидело (сидели) пять человек.

Единственное число сказуемого не вызывает колебаний при обозначении времени, пространства, меры веса: Прошло сто лет... До шоссейной дороги осталось два километра; В сетке было пять килограммов лука.

Также в единственном числе употребляется сказуемое при наличии уточняющих слов «только», «всего», «лишь»: На экскурсию записалось лишь восемь отдыхающих.

5. Аналогичные затруднения в выборе форм сказуемого появляются при подлежащих, в состав которых входят существительные большинство, меньшинство, множество. Несмотря на грамматическую форму единственного числа, они могут обозначать не один предмет или лицо, а много.

Принято ориентироваться на одушевленность / неодушевленность: если подлежащее выражено одушевленным существительным, сказуемое обычно ставится во множественном числе. Множество людей вышли на митинг. Ср.: В школе изучалось множество предметов.

6. Колебания в форме числа сказуемого возникают и при однородных подлежащих. Обычно сказуемое в таких случаях ставится в форме множественного числа: Спортсмены и тренер отправились в аэропорт. Варианты (с формой единственного числа) допустимы только в разговорной речи: Вместе с нами шла сестра и брат Афанасьевы.

7. При вопросительных, отрицательных и неопределенных местоимениях (типа кто, некто, никто, кто-то) в роли подлежащего сказуемое ставится в форме единственного числа мужского рода, даже если речь идет о женщине или нескольких лицах: Кто из присутствующих сдал деньги на билеты в театр?

При местоимении типа что (ничто, нечто) сказуемое в прошедшем времени ставится в форме единственного числа среднего рода, даже если речь идет о многих предметах или названии определенного рода (мужского или женского): Что произошло? Что-то зашумело вдали.

Вариантность в форме согласования: две новые кассеты.

1. В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре форма определения зависит от рода существительного: у женского рода это - именительный падеж множественного числа, у мужского и среднего - родительный падеж. Например: две новые кассеты - два новых диска; три научные экспедиции - три неисследованных озера.

В разговорной речи возможны варианты, но они считаются уже ненормативными: две новых кассеты, два новые диска.

2. Во всех других сочетаниях существительных с числительными (кроме два, три, четыре) форма определения зависит от порядка слов: в препозиции определение в любом случае употребляется в форме именительного падежа множественного числа (первые пять классов), в постпозиции и интерпозиции - в форме родительного падежа множественного числа («Шесть последних месяцев, посвященных подготовке к юбилею города»),

3. Приложения обычно согласовываются с существительным, к которому они относятся: «Ходил и на Волгу-матушку, и на Оку-кормилицу» (М. Горький). Иногда появляются варианты: в городе Калуге, но в городе Балаково. Большинство вариантов обнаруживается в сочетаниях топонимов (географических названий) с родовыми наименованиями: город, поселок, село, река, озеро. Например: к поселку Железнодорожному - к поселку Железняки; в деревне Белой - в деревне Тишково. Не согласуются с родовыми наименованиями топонимы, имеющие форму только множественного числа (Мытищи, Хвастовичи, Великие Луки), а также топонимы на -о, которые в последнее время проявляют тенденцию к несклоняемости (Фрязино, Вороново, Балабаново).

Названия станций, портов, как правило, даются в начальной форме: Поезд прибывает на станцию Кострома; Разгрузка будет производиться в порту Южно-Сахалинск.

Названия улиц согласовываются как приложения: на улице Театральной, от улицы Воробьевки. Если названия улиц представляют собой застывшую форму родительного падежа или составные наименования, то они не согласуются с определяемым словом, а остаются без изменения: улица Кирова (из «имени Ки­рова»), об улице Пушкина, на улице Красные ворота, к улице Симеоново городище.

Варианты управления: Дом племянника жены кучера брата доктора.

1. В русском языке ряд управляемых конструкций характеризуется большой устойчивостью, выбор нужной формы управления в таких случаях сложностей не представляет. Это, например, конструкции, выражающие однородные отношения: работал на заводе - работал в школе (падеж зависимого слова одинаков, но предлоги различны. Не употребительны формы: работал в заводе, работал на школе).

2. Некоторые конструкции с управлением имеют оттенки в значении, которые достаточно определенно разграничиваются носителями языка. Например: купить хлеба - купить хлеб. Родительный падеж обозначает часть, количество чего-либо, а винительный указывает, что действие полностью переходит на объект. Бороться с кем-чем - бороться против кого-чего. Творительный падеж указывает на субъекта или объект действия, причем подчеркивается именно действие. Родительный падеж сигнализирует об активном столкновении противоположных общественных групп, мнений.

3. Ряд вариантов управления имеет различную стилевую принадлежность: говорить о фильме (нейтр.) - говорить про фильм (разг.); забыть из-за рассеянности (нейтр.) - забыть вследствие рассеянности (книжн.).

4. Синонимичные слова (являющиеся главными в управлении) нередко требуют разных зависимых падежных форм. Например: сообщать родителям - извещать родителей; бояться начальника - робеть перед начальником; восхищаться талантом - рукоплескать таланту. При использовании подобных сочетаний возникают ассоциативные ошибки (упрекать сотруднику вместо делать выговор сотруднику; возмущаться на рост цен вместо возмущаться ростом цен или злиться на рост цен).

5. При двух или нескольких управляющих словах может употребляться общее зависимое. Такие сочетания правильны, если главные слова требуют одинакового падежа и предлога: читать и пересказывать текст, подбирать и готовить кадры. Подобные сочетания неправильны, если общее зависимое слово требует разного управления: проявлять заботу и внимание о пожилых людях (забота - о ком? внимание - к кому?). В таких случаях рекомендуется добавить ко второму управляемому слову местоимение, заменяющее существительное при первом слове: проявлять заботу о пожилых людях и внимание к ним.

6. Нормы литературного языка не приветствуют так называемое «нанизывание» падежей, т.е. расположение цепочкой нескольких одинаковых падежных форм. Классический пример привел известный лингвист А.М. Пешковский: Дом племянника жены кучера брата доктора.

Чаще всего происходит нанизывание родительных падежей: для решения вопроса ускорения выплаты пенсий; реже - творительных падежей: вопрос обсуждается назначенной дирекцией комиссией.

Иногда достаточно «разбить» цепь падежей, чтобы обеспечить восприятие текста, иногда следует использовать инфинитивные конструкции или придаточные предложения. Например: Чтобы решить вопрос об ускорении выплаты пенсий...

7. Рекомендуется избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: Между группами студентов состоялась беседа о дружбе между народами. Возможна такая правка текста: Студенты нескольких групп провели беседу о дружбе между народами.

8. Носители русского языка часто затрудняются в употреблении конструкции скучать по... (по вам? по вас?). Единого мнения по поводу этой модели управления у лингвистов пока нет.

И. Б. Голуб предлагает следующий подход: «Если в сочетаниях с существительными (скучаем по сыну, скучаем по детям) и с личными местоимениями 3-го лица (скучаем по нему, скучаем по ним) предлог по управляет дательным падежом, то в сочетании с личными местоимениями 1-го и 2-го лица этот же предлог употребляется с предложным падежом: скучаем по вас (не по вам), скучают по нас (не по нам) .


Профессиональная (специальная) лексика - это лексика, употребляемая группами людей, связанных профессионально. В специальной лексике выделяются два пласта: терминологическая и собственно профессиональная лексика.

Самая большая группа слов в профессиональная лексике - научные и технические термины. Они принадлежат языку науки и образуют внутри терминосистемы.

М. И. Фомина указывает, что к терминологической лексике относятся слова, используемые «для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков» Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 2001. - С. 216.. Это говорит о том, что для термина основной является дефинитивная функция, то есть функция определения.

Идеальные требования для терминов - однозначность, отсутствие синонимов, четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Сегодня термины не выдерживают этих требований, один и тот же термин может использоваться в разных науках и с разными значениями. Например, термин образ используется в философии («мысленный отпечаток окружающего мира»), в языкознании («нечто чувственно воспринимаемое»), а также в литературоведении, психологии и других науках. Нарушается и требование отсутствия дублетов: в языкознании, например, равнозначными являются термины префикс и приставка , слово , лексема илексическая единица .

Система терминов пополняется общеупотребительной лексикой: нос (общеуп.) инос корабля , крыло птицы (общеуп.) и крыло самолета . Однако сегодня чаще сами термины выходят за пределы научных произведений, проникая в общеупотребительную лексику: реакция, старт, радио, кислород .

Если термины принадлежат письменной, книжной речи, то профессионализмы принадлежат устной, разговорной речи и обслуживают группы людей, связанных одной работой. Профессионализмы выходят за рамки литературного языка и, как правило, являются сниженными по стилю.

К собственно профессиональной лексике относятся слова и выражения, которые не являются строго узаконенными и общеупотребительными, но используются в определенных сферах производства. В отличие от терминов профессионализмы используются в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строгого научного характера. Такие слова нередко отличаются особой образностью и метафоричностью, а также большей дифференциацией. Например, у охотников существует множество названий лисы по масти и породе: простая, рыжая, лесная, огнёвка, красно-бурая, крестовка, черная, карсун, запашистая лиса и т. д.

Некоторые профессиональные слова имеют узкопрофессиональный характер и употребляются в разговорной речи людей, объединенных определенным родом занятий. Иногда такие слова определяют как прфессионально-жаргонные. Эта лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, у инженеров ябедник - «самозаписывающий прибор»; у летчиков недомаз , перемаз - «недолет и перелет посадочного знака»; у полиграфистов висячая строка - «строка, не вошедшая в текст». Границы между полуофициальными профессиональными словами и профессиональными жаргонами очень нечеткие, неустойчивые и выделяются только условно.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного звучания, могут переходить в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора , текучка . В художественной литературе собственно профессиональная лексика используется авторами с определенной целью - создание характера при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

В словарях профессионализмы даются с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного слова: физ., медиц., охотн. и т. д.

В специальной лексике выделяются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности (по профессии), в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными - так называемые профессионализмы. Их статус является достаточно сложным, потому как некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики; в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т.п. Например, технические профессионализмы: charge d"un atelier, calcul des tolйrances, gestion de l"entreprise, escompte, par itйration; театральные: armoire а sons = piano de l"orchestre, baisser le torchon = baisser le rideau, un tunnel = longue tirade dans le texte, faire de la baraque = donner un mauvais spectacle, boire ta lasse = connaоtre l"insuccи complet; художников: croыte = peinture qui n"est pas au goыt du peintre, navet = peinture horrible, cro-queton = croquis.

Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: cul-de-lampe - графическое украшение в конце книги, moustache - концовка с утолщением в середине. Профессионализмы характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: astйrique - звездочка, aiguille - игла, hйrisson - еж, lame - пластинка.

Профессионализмы либо создаются заново с использованием исконных или заимствованных словообразовательных средств по общеязыковым моделям, либо (что наблюдается весьма часто) являются результатом переосмысления общелитературных слов. По способу образования можно выделить:
1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: moulure - калевка, enlиve-carrй - зензубель и др.;

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: sapins - елочки или oreilles - лапки - разновидность кавычек; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у волка - bыche , у лисы - tube , у бобра - pelle , у зайца - fleur , faisceau и т.д.;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

4) Одним из способов образования профессионализмов является компрессия : когда из составного наименования устраняется слово, которое передает свое функционально-смысловое значение оставшемуся слову, усложняя его содержание. Отличительной чертой таких наименований является краткость и семантическая емкость (ср.: система гидравлического привода тормозов - hydraulique ).

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т.д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, коневоды различают лошадей по назначению: de trait - упряжная, de selle - верховая, de bвt - вьючная, а первая в упряжке: limonier - коренная, de renfort - пристяжная; в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: varlope - фуганок, riflard - шерхебель. В профессиональной речи бревна и доски различают по размеру, форме и называются: bois carrй - брус, dosse - горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонизмами. Так водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты принятый на письме знак - кавычки по их виду образно называют ёлочками («»), лапками («»), общий заголовок в газете - шапкой.

Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими. Она имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор «cafard » - «ябедником». Иногда жаргонные профессионализмы переходят в национальный язык, оставаясь при этом стилистически сниженными; например, avoir le trac «бояться» из театрального жаргона или barbouiller «мазать» из жаргона художников. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

Профессиональная лексика имеет в своем составе слова, содержащие семы неодобрения, пренебрежения, презрения: бугорок - старшая дежурная, навалять браку, бледня и т.д., которые сближают их с жаргонизмами. Профессионализмы, пограничные с жаргонизмами, используются как эффектный прием речевого контраста. Подобные профессиональные наименования связаны с коммуникативным процессом в трудовой деятельности. Образность - характерная черта профессионализмов всех областей производства. Некодифицированная профессиональная лексика находится за пределами литературной нормы, поэтому, как и просторечные или жаргонные слова, она обычно в тексте берется в кавычки. Но в настоящее время норма стала более свободной, кавычки не всегда используют для выделения профессионализмов.

В художественных произведениях, а также в газетно-журнальных текстах профессионализмы выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: travail par saccades - штурмовщина. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Освещая жизнь общества, газеты не могут не затрагивать научную и профессионально-призводственную сторону. В материалах такой направленности используется лексика, составляющая подъязык национального языка, «его подсистему, включающую специальные слова, необходимые лишь для данной профессии». Причем чем сложнее целенаправленная деятельность людей, тем более обособлен от общего языка их особый язык, или подъязык, поэтому использование специальной лексики в текстах газетных публикаций требует тщательного отбора и обдуманного подхода к ней. Введение профессионализма в текст в качестве моделирующей функции используется не только в речевой характеристике героев, но и в авторской речи журналиста. Этот прием позволяет показать сопричастность автора к той проблеме, о которой он пишет, его компетентность в данной области. Текст, в который включены профессионализмы, становится похожим на устную речь. Это позволяет читателю почувствовать себя участником событий, глубже вникнуть в их суть. Профессиональное название в газетном тексте употребляется, чтобы стилизовать текст, т.е. максимально приблизить его к действительности той профессионально-производственной сферы деятельности человека, о которой пишет автор, обеспечивая таким образом реалистичность. Поэтому профессионально ориентированные слова часто встречаются в интервью, где создают речевые характеристики героев. Неотредактированный текст должен отражать действительность живой речи, а профессионализмы лишь подчеркивают ее ситуативность.

Сфера употребления профессиональной лексики

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Как продукт практики профессионализм делает речь конкретной и легко усваиваемой не только рядовыми представителями той или иной отрасли производства, но широким кругом людей, соприкасающихся с этой средой. Его предпочитают термину, дающему научное обобщенное, часто с использованием иноязычных корней, название объектам, явлениям, действиям. Профессиональные названия позволяют быстро и доступно ознакомиться с производством, а эмоциональность профессионализм делает этот процесс интересным. Эти качества профессионализмов становятся необходимыми журналистам, которые стремятся привлечь внимание массового читателя к определенной профессиональной области, к проблемам в ней.

Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, то есть сфера их употребления остается ограниченной. Чаще всего - это разговорная речь представителей той или иной профессии, так как профессионализмы - это полуофициальные наименования (и в этом заключается одно из их отличий от терминов), закрепившиеся в языке определенной профессии. Иногда они являются своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное».